Hindi to English conversation-Kudos to Kumble & Boys

क्या आप अंग्रेजी सीख रहे हैं पर बोलने की शुरुआत नहीं कर पा रहे हैं तो आज आप इस Hindi to English conversation Post में सीखेंगे कि किस तरह से ” Topic” पर अंग्रेजी में बात करते हैं; आप हमेशा यह बात याद रखियेगा कि यदि आप अच्छी अंग्रेजी बोलने की चाहत रखते हैं; तो आप” Conversation” जैसे टॉपिक को अच्छे से पढ़ें और हर वाक्य को समझने की कोशिश करें ताकि आप यह समझ सकें कि जब आप किसी से किसी टॉपिक पर बात करना शुरु करेंगे तो कैसे करेंगे; चलिए बिना देर किए आगे बढ़ते हैं और देखते हैं कि दो लोग एक दूसरे से कैसे बात करते हैं –

hindi to english conversation
Angreji Masterji-Hindi to English Conversation

पप्पू : हे माया, तुमने देखा ? इंडिया ने शानदार तरीके से पाकिस्तान को पर्थ में पछाड़ दिया । ( Hey Maya, you saw ? India brilliantly knocked off Pakistan at Perth.)

माया : हाँ, कूडोज कुम्बले और उसके ब्वाएज को । ( Yeah ! Kudos to Kumble and his boys.)

पप्पू : सही ! उन्होंने वाकई अनइमेजिनेबल को हासिल कर लिया है । ( Right ! They have really achieved the unimaginable.)

माया : बिल्कुल सच है ! पर पप्पू मेरी समझ में नहीं आता इस बारे में हर तरफ इतना भारी शोर-शराबा क्यों है ? ( Quite true ! But Pappu I can’t understand why there is such huge noise about it all over.)

पप्पू : भारी शोर-शराबा ? कतई नहीं, यह तो बिल्कुल उचित है, जीत वाकई ऐतिहासिक है । ( Huge noise ! Not at all, it’s quite appropriate, the victory is indeed historic.)

माया : ओह, कमॉन पप्पू, मैच तो मैच ही होता है, तुम जीत सकते हो या हार सकते हो, बस इतना ही । ( Oh come on Pappu, a match is a match. You may win or lose, that’s all.)

पप्पू : नहीं, कुछ मैच डिफरेंट होते हैं, वो स्पेशल होते हैं, जैसे कि ये वाला ! ( No, some matches are different. They are special, like this one.)

माया : ठीक है, पर किस सेंस में ?” ( Okay, but in what sense.)

पप्पू : कुम्बले ने कहा, इस जीत का रेट बिल्कुल टॉप पर है । ( Kumble said, this win rates right at the top.)

माया : शायद इसलिए कि सिडनी के कहर और अंधेरे के बाद पर्थ चमकीली धूप की तरह आया । ( Probably because, after Sydney’s disaster and gloom, Perth came as bright sunshine.)

पप्पू : वही तो, इंडिया ने ऑस्ट्रेलिया के विजय अभियान को थाम लिया । ( That’s all, India’s win halted Australia’s winning streak.) ऑसीज ने लगातार सोलह टेस्ट जीत लिए थे । ( Aussies had won 16 tests in a row.) सत्रहवीं जीत एक रिकॉर्ड होती, पर इंडिया ने रोक दिया । ( The 17th win would have been a world record, but India halted it.)

माया : कितने अफसोस की बात है, मेरा मतलब है ऑसीज के लिए । ( How sad, I mean for the Aussies.)

पप्पू : बेशक पता है, माया ? ( No doubt. You know, Maya ? ) इंडिया का काम इसलिए और कठिन था क्योंकि पर्थ दुनिया की सबसे तेज पिच है । ( India’s task was all the more difficult because Perth happens to be the world’s fastest pitch.)

माया : और सबसे तेज बॉलर्स सारे के सारे ऑसीज होते हैं । सही कह रही हूँ मैं ? ( And all the fastest bowlers happens to be the Aussies. Am I right ? )

Hindi to English Conversation For Speaking English

पप्पू : बिल्कुल ! पर इंडिया ने उनको हैरत में डाल दिया, अपने आर.पी. सिंह, इरफान पठान और ईशांत शर्मा से । ( Absolutely ! But India sprang a surprise at them with its R.P. Singh, Irfan Pathan and Ishant Sharma.)

माया : और कुम्बले तथा सहवाग ? स्पिनर्स ने भी अपना काम किया । ( And Kumble and Sehwag ? The spinners too did their bit.)

पप्पू : हाँ बिल्कुल । उन्होंने किया । ( Of course. They did. )

माया : और बैट्समैन के बारे में क्या ? ( And what about the batsman.)

पप्पू : वही तो थे जिन्होंने बुनियाद रखी । ( They were the ones who laid the foundation.) द्रविड़, सचिन और लक्ष्मण शानदार रहें जबकि सहवाग, पठान और धोनी ने भी काफी बढ़िया बैटिंग की । ( Dravid, Sachin and Laxman were brilliant, while Sehwag, Pathan and Dhoni too batted pretty well.)

माया : बस धोनी की कीपिंग मत भूल जाना । उसने पांच कैच पहली इनिंग में पकड़े और दूसरी में दो को डिसमिस किया । (  Don’t just forget Dhoni’s keeping. He took five catches in the first innings and dismissed two in the second.)

पप्पू : सही है । कुल मिलाकर सुपर टीम वर्क था । ( That’s right. It was superb team work.)

माया : और मैन ऑफ् द मैच कौन था ? ( And who was the Man Of The Match.)

पप्पू : मैन ऑफ् द मैच ? इरफान पठान, उसने 70 रन बनाए और 5 विकेट लिए, दोनों इनिंग्स मिलाकर और पता है न ? ( Man Of The Match ? Irfan Pathan, he made 70 runs and took 5 wickets, in both the innings. And you know ? ) वो दूसरा इंडियन ऑल राउण्डर है, ऑस्ट्रेलिया में ऑस्ट्रेलिया के लिए ऐसा करने वाला पहला रुसी सुरती था 1967-68 सीरीज में । ( He is the second Indian all rounder to have that against Australia in Australia.) The first was Rusi Surti in the 1967-68 series.)

माया : ठीक है पप्पू, इंडिया ने अपने सिडनी के अपमान और भज्जी पर बैन का बदला ले लिया । ( Okay Pappu, India has avenged its Sydney humiliation and ban on Bhajji.)

पप्पू : उससे बहुत-बहुत अधिक, मैं कहूँगा, कांगरेचुलेशंस कुम्बले ! तुमने हमारा मान बढ़ाया । इसी तरह से आगे करते रहना । ( Much-much more than that I would say, congratulations Kumble ! You have done us proud, keep it up.)


“ अंग्रेजी बोलने की कोशिश करो, अंग्रेजी खुद ब खुद आपकी जुबान पर होगी ।“

How did you feel by reading “Hindi to English Conversation-Kudos to Kumble & Boys”; If you liked it; please, share this post to your friends who want to improve their English communication skill with confidence.

Learn very interesting Idioms & phrases with Hindi meanings

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *